• img
    Публикация в журнале
    Литературное интернет-издание PS предлагает вам публикацию. Наше издание выходит каждый месяц в электронном и печатном виде. Уже 1209 авторов опубликовали 3610 произведения у нас!
    Согласно статистики посещаемости сайта, нас читают более в 60 странах мира.
  • img
    Печатные тиражи
    Печатный номер PS - это ста пятидесяти страничное издание, отпечатанное на офсетной бумаге высокого качества. Яркая мелованная обложка с изображением наших писательниц и читательниц в литературных образах не оставит никого равнодушным.
  • img
    Дополнительные услуги
    Помимо услуг публикации, журнал предоставляет и ряд платных услуг, позволяющих автору расширить свою аудиторию и помочь в продвижении своего творчества.
keyboard_arrow_left
keyboard_arrow_right
Главная » 2014 » сентября » 9 » Голландский переводчик Пушкина и Достоевского отказался от награды из рук Путина
09:17:48
Голландский переводчик Пушкина и Достоевского отказался от награды из рук Путина

Голландский переводчик Пушкина и Достоевского отказался принимать награду — премию имени Александра Пушкина — из рук президента России Владимира Путина: Ханс Боланд отметил, что любая связь между именем президента и Пушкиным для него "отвратительна и невыносима".

Церемония награждения должна состояться в Кремле 4 ноября, в День народного единства. Как сообщает "Новая газета", Боланд получил приглашение 26 августа. Оно было подписано Федором Ворониным, атташе по культуре в посольстве РФ. В нем указывалось, что медаль должен вручать лично президент России.

В ответном письме Воронину Боланд указал: "Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его "идеалы" в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним (Путиным) и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима".

Из публикации "Независимой" неясно, является ли Боланд единственным лауреатом и состоится ли теперь, после его отказа, церемония в Кремле.

Атташе Воронин сообщил, что Боланд не просил разрешения на обнародование личной переписки и не уведомил посольство РФ перед публикацией.

Своим "делом жизни" Боланд называет перевод полного собрания сочинений Александра Пушкина. Помимо Пушкина, славист выпустил в Голландии переводы стихов Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, Бориса Рыжего, а также перевел роман "Бесы" Достоевского.

Боланд — первый голландец, которому присудили награду имени русского поэта. Премия Пушкина учреждена в 1969 году как научная премия. В советское время ее вручала Академия наук СССР, в настоящее время — РАН. Формулировка при вручении — "за выдающиеся научные работы в области литературной критики, теории и истории литературы".

Категория: Литературные новости | Просмотров: 613 | Добавил: PS | Рейтинг: 4.0/1

Читайте так же:


  • 30 слов, в которых мы чаще всего ставим ударение неверно
  • Одиночество...
  • Старший сын Александра Пушкина в своем кабинете.
  • Виктор Цой в троллейбусе
  • Пять самых скандальных выходок Есенина
  • Гениальный сыщик
  • 9 прекрасных экранизированных романов XX века
  • Вот в этой скромной хижине Бернард Шоу писал свои бессмертные произведения.
  • 7 ключей к роману «Мастер и Маргарита»
  • Диснеевские принцессы: от очарования к забвению Thomas Czarnecki

  • Всего комментариев: 0
    avatar